Sihai network

How do you think grandma is a dialect? Shanghai Chinese text guide net friend fried pot

On June 20, microblog netizens revealed that the original "grandma" in the Chinese text "beating bowls and bowls of flowers" in the second grade of Shanghai primary school had all been changed to "grandma". What's going on? And the official response to grandma is actually dialect, which makes many netizens start frying pan, let's take a look.

Why did she enter the Chinese text of Shanghai primary school and become "grandma"?

Some netizens found out last year's reply from Shanghai Municipal Education Commission: "grandma" is a common word, and "grandma" is a dialect.

It is understood that this text is from the Chinese textbook (Shanghai Education Edition) published by Shanghai Education Press, the second semester (trial version) of the second grade of primary school. According to Weibo netizen @ xiao'a'xiao Yuanyuan, the sixth lesson of the same textbook, Ma Mingjia's new schoolbag, also uses the expression "grandma".

Most netizens think that "grandma" is the dialect and "grandma" is the standard written language. Because in the habits of the past dynasties in China, paternity and matrilineage have always been very clear. In ancient books, where there are matrilineal relatives, it is generally necessary to add a word "Wai" in front of them, which is interpreted as "Wai, Yuanyi". That is to say, for a child, the mother, relative to the father, belongs to the marriage. Then there was the name of grandfather, grandmother, or grandfather, grandmother.

Even in the records of history and the book of Han Dynasty, when it was written in matrilineal system, it was also expressed as "foreign family". The biggest problem in the late Western Han Dynasty was that foreign relatives controlled the government. In the ancient books, there is almost no such expression as "grandma". Only the folk can have the appearance of these titles.

Let's look at the explanation in the Chinese Dictionary:

In this, grandma is clearly defined as a dialect. Now Shanghai defines grandma as a written language, while grandma becomes a dialect.

Generally speaking, in the folk customs of our country, only the northerners usually call their grandmother grandma, while the southerners call her grandma. The Chinese Textbooks in Shanghai are so prescriptive that it's hard to understand.

Some netizens said that if we want to change "grandma" into "grandma", we should unify it into "grandma"?

Some netizens joked: 'I can't help thinking of a song widely sung: "Grandma's Penghu Bay"

In addition, has the editor of the textbook approved the revision of the original author's article?